
L’Amérique entre les langues
Volume 28
Numéro 2-3
1992
186 pages
[En ligne]Commander
Résumé
Comment décrire le Nouveau Monde avec les mots de l’ancien ? L’expérience du langage en terre américaine, si elle passe par l’appropriation des langues européennes, ne saurait se limiter à une simple adaptation. Pour écrire ou décrire son Amérique, le romancier, qu’il soit de langue anglaise, française, espagnole ou portugaise, doit inventer sa propre langue dans le continuum linguistique de son espace naturel : la forger à partir de la diversité des langues qui traverse sa société. La manière dont s’articulent les rapports langue/littérature dans des contextes différents, la complexité de ces rapports, les relations concurrentielles qu’entretiennent entre elles une ou plusieurs langues ont donné lieu à des stratégies diverses examinées ici à l’aide d’exemples concrets.
Numéro préparé par Lise Gauvin et Jean Jonassaint
Table des matières
Compte rendu
Carla Fratta, Studi Francesi, n° 117 (vol. XXXIX, n° 3), settembre-dicembre 1995, p. 617.
Ce numéro est disponible pour achat en format PDF, notamment sur les sites Les libraires, librairie Gallimard de Montréal et Decitre.